• SUMMARY OF THE POEM



 In Sonnet 18 , William Shakespeare pays a tribute to the beauty of his dear friend . He compares the beauty of his fair friend to the beauty of a golden summer day . Summer is the fleeting time of the year . During summer , rough winds shake buds from the trees . The sun shines brightly and sometimes goes behind the clouds . Finally the summer fades . Though every object of nature is subject to decay , the beauty of the poet ' s friend is always constant . Even time and death will be unable to fade the beauty of the fair friend as the poet has immortalised him in the lines of his poetry .


Sonnet 18 - এ , উইলিয়াম শেকসপিয়র তার প্রিয় বন্ধুর সৌন্দর্যের প্রশংসা করেছেন । তিনি সােনালি গ্রীষ্মের দিনের সৌন্দর্যের সঙ্গে তার সুদর্শন বন্ধুর সৌন্দর্যের তুলনা করেছেন । গ্রীষ্মকাল বছরের ক্ষণস্থায়ী সময় । গ্রীষ্মের সময় ঝােড়াে হাওয়া গাছ থেকে ফুলের । কুঁড়িগুলিকে ঝরিয়ে দেয় । সূর্য প্রখরভাবে কিরণ দেয় , আবার কখনও মেঘের আড়ালে চলে যায় । শেষপর্যন্ত গ্রীষ্ম ম্লান হয়ে যায় । যদিও প্রকৃতিতে প্রতিটি বস্তুর ক্ষয় হয় , কবির বন্ধুর সৌন্দর্য । কিন্তু সর্বদাই স্থায়ী । এমনকি সময় ও মৃত্যু কবির সুদর্শন বন্ধুর । সৌন্দর্য ম্লান করতে অক্ষম । কেননা কবি তাকে তার কবিতার লাইনে অমর করে রেখেছেন ।

1. What did the poet seem to compare his friend to at the outset of his poem ?
 [ কবি কবিতার শুরুতে তার বন্ধুকেকীসের সঙ্গে তুলনা । করবেন ভেবেছিলেন ? ]

ANS . At the outset of his poem , the poet seemed to compare his friend to a summer ' s day .
[ কবিতার শুরুতে কবিতার বন্ধুকে গ্রীষ্মকালের একটি দিনের সঙ্গে তুলনা করবেন বলে ভেবেছিলেন । ]

2. Why does not Shakespeare agree to compare his friend to a summer ' s day ?
[ শেকসপিয়র তার বন্ধুকে গ্রীষ্মকালের একটি দিনের সঙ্গে তুলনা করতে রাজি নন কেন ? ]

 ANS . Shakespeare does not agree to compare his friend to a summer ' s day as his friend is more lovely and more temperate than a day of summer .
[ শেকসপিয়র তার বন্ধুকে গ্রীষ্মকালীন একটি দিনের সঙ্গে তুলনা করতে রাজি নন যেহেতু তার বন্ধু গ্রীষ্মের একটি দিনের অপেক্ষা অনেক বেশি সুন্দর ও অনেক বেশি সংযত ।

3 Why does not Shakespeare agree to compare his friend to a summer ' s day ?
 [ শেকসপিয়র তার বন্ধুকে গ্রীষ্মকালের একটি দিনের সঙ্গে তুলনা করতে রাজি নন কেন ? ]

 ANS . Shakespeare does not agree to compare his friend to a summer ' s day as his friend is more lovely and more temperate than a day of summer .
[ শেকসপিয়র তার বন্ধুকে গ্রীষ্মকালীন একটি দিনের সঙ্গে তুলনা করতে রাজি নন যেহেতু তার বন্ধু গ্রীষ্মের একটি দিনের অপেক্ষা অনেক বেশি সুন্দর ও অনেক বেশি সংযত । ] ।

4. What do rough winds shake in summer ?
[ গ্রীষ্মকালে ঝােড়াে বাতাস কী কাপিয়ে তােলে ? ]

ANS . Rough winds shake the darling buds of the flower trees in summer .
[ গ্রীষ্মকালে ঝােড়াে বাতাস ফুলগাছের সুন্দর কডিগলিকে । কাপিয়ে তােলে । ]


5. " Sometime too hot . . . " – What is too hot in summer ?
 [ গ্রীষ্মকালে কী প্রচণ্ড উত্তপ্ত হয়ে উঠে ? ]

 ANS . In summer , the eye of heaven is too hot .
[ গ্রীষ্মকালে স্বর্গের আঁখি প্রচণ্ড উত্তপ্ত হয়ে উঠে । ]
 6. How does the eye of heaven ' shine in summer ?
[ গ্রীষ্মকালে স্বর্গের আঁখি ’ কেমনভাবে কিরণ দেয় ? ]

ANS . ' The eye of heaven ' shines brightly in summer .
 [ গ্রীষ্মকালে স্বর্গের আঁখি ’ উজ্জ্বলভাবে কিরণ দেয় । ]

7. “ . . . often is his gold complexion dimmed ; " - When is his complexion often dimmed ?
 [ তার সােনালি গায়ের রং প্রায়শই স্তিমিত হয় কখন ? ]

 ANS . His complexion is often dimmed in summer .
[ তার গায়ের রং প্রায়শই স্তিমিত হয় গ্রীষ্মকালে । ]

8. “ And often is his gold complexion dimmed ; " - Why does the poet use the word his ' here ?
 [ কবি এখানে ‘ his ’ শব্দটি ব্যবহার করেছেন কেন ? ]

ANS . In Sonnet No . 18 , the poet uses the word ' his ' here in order to personify theeyeof heaven , that is the sun .
[ 18 নং সনেটটিতে কবি ‘ স্বর্গের আঁখি ” অর্থাৎ সূর্যকে মানবায়িত করার জন্য এখানে ' his ' শব্দটি ব্যবহার করেছেন । ]

 9 .  " And every fair from fair sometime declines , ” - When does fair from fair decline ?
[ সুন্দর থেকে সৌন্দর্য হ্রাস পায় কখন ? ]

 ANS . Shakespeare in his Sonnet No . 18 says that fair from fair declines with the passage of time .
 [ শেক্সপিয়ারর্তার 18 নং সনেটটিতে বলেছেন যে সময়ের পরিবর্তনের সঙ্গে সুন্দর বস্তু থেকে সৌন্দর্য হ্রাস পায় । ]

10 . What cannot , according to Shakespeare , maintain summer ' s beauty ?
[ শেকসপিয়রের মতে কী গ্রীষ্মের সৌন্দর্য ধরে রাখতে পারে না ? ]

 ANS . According to Shakespeare , nature ' s changing course cannot maintain summer ' s beauty .
 [ শেকসপিয়রের মতে , প্রকৃতির পরিবর্তনশীলতা গ্রীষ্মের সৌন্দর্য ধরে রাখতে পারে না । ]

11 . " . . . shall not fade ” – What will , | according to the poet , never fade ?
 [ কবির মতে কী কখনও ম্লান হবে না ? ]

 ANS . According to the poet , the eternal summer in his friend will never fade .
 [ কবির মতে তার বন্ধুর চিরন্তন গ্রীষ্ম কখনও ম্লান হবে । ]

12 . Nor lose possession of that fair thou ow ' st ; " - Who will never lose possession of that fair ?
[ কে সেই সৌন্দর্যের অধিকার হারাবে না ? ]

ANS . According to Shakespeare , his friend will never lose possession of his beauty he has .
 [ শেকসপিয়রের মতে , তার বন্ধুর যে সৌন্দর্য রয়েছে তিনি । কোনােদিন হারাবেন না । ]

 13. What shall death not brag in Shakespeare ' s Sonnet No . 18 ?
 [ শেকসপিয়রের 18 নং সনেটটিতে মৃত্যু কী নিয়ে গর্ব করবে না ? ]

ANS . In Shakespeare's Sonnet No . 18 , death shall not brag of the poet ' s fair friend .
 [ শেকসপিয়রের 18 নং সনেটটিতে মৃত্যু কবির সুদর্শন । বন্ধুর ব্যাপারটি নিয়ে গর্ব করবে না । ]


14. "Nor shall death brag thou . . . ” - Why । does death brag of ?
[ মত ক নিয়ে গর্ব করে ? ]

 ANS . Death is all - powerful , and it brags of the fact that it will be able to take away the life of the poet ' s fair friend .
 [ মৃত্যু সর্বশক্তিমান , আর সে গর্ব করে যে সেকবির সুদর্শন বন্ধুর জীবন ছিনিয়ে নিতে পারবে । ]



15. Hows the poet ' s friend expected to grow | his beauty ?
 [ কবির বন্ধু কীভাবে তার সৌন্দর্য ধরে রাখতে পারবেন বলে আশা করা যায় ? ]
 ANS . The poet ' s friend is expected to grow his beauty in the immortal poetry of the poet .

[ কবির বন্ধু কবির কবিতায় তার সৌন্দর্য ধরে রাখতে । পারবেন বলে আশা করা যায় । ]